REFLEXIONES BÍBLICAS DESDE LA VIDA
CONTEMPLATIVA No. 2
Vamos a estudiar Génesis: 1,1-2
En español: La tierra era caos y confusión y oscuridad por encima del abismo, y un viento de Dios aleteaba por encima de las aguas.
1. Estudio Bíblico
La traducción nos dice: "la tierra estaba vana y vacía, y había oscuridad sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se cernía sobre la faz de las aguas". En hebreo el (Gn 1,2) pronunciamos así: "Veja'arets hayetaj toju vavoju vejosjej al-peney tejom veruaj Elohim merajefet al-peney hamayim-". ¿Qué significa? Según los entendidos, interpretan que Dios nos revela el estado en que se encontraba la tierra. Esto nos permitiría "parafrasear"[1] con el respeto que nos merecen las Sagradas Escrituras de la siguiente manera: Y la Tierra estaba llena de asombro y consternación, vacío, onscuridad. Profundicemos las palabras más importantes:
La traducción nos dice: "la tierra estaba vana y vacía, y había oscuridad sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se cernía sobre la faz de las aguas". En hebreo el (Gn 1,2) pronunciamos así: "Veja'arets hayetaj toju vavoju vejosjej al-peney tejom veruaj Elohim merajefet al-peney hamayim-". ¿Qué significa? Según los entendidos, interpretan que Dios nos revela el estado en que se encontraba la tierra. Esto nos permitiría "parafrasear"[1] con el respeto que nos merecen las Sagradas Escrituras de la siguiente manera: Y la Tierra estaba llena de asombro y consternación, vacío, onscuridad. Profundicemos las palabras más importantes:
Ø Tohú / Vabohú = תֹהוּ tohú y וָבֹהוּ
Vabohú. Estas palabras expresan el concepto
de asombro y pasmo. Se
aplica este término al estado primigenio de la tierra, porque el ser
humano quedará atónito y pasmado por el vacío, confusión; indica que la tierra estaba informe y la desolación que
había en ella[2].
Rashí (rabí judío) la entiende no tanto como una descripción exacta del estado
de la tierra, sino como una descripción de la reacción perpleja de un
observador que es el ser humano, ante el estado desolado y vacío de la tierra. Por su parte, el "Targum"[3]de
Yonatcm ben Uziel"[4]
tradujo ambos términos por la frase: “desolada de seres humanos y vacia de
animales”. Para afianzarnos en este término confrontemos estas mismas palabras
en (Jer. 4,23) que nos habla de caos, desorden y vacío; en (Is 34, se habla de
constucción y destrucción en el juicio de Edom. De esta manera podemos entender
lo que Jesús habla de la construcción del Templo en los Evangelios[5]
( Cf. Jn 2, 19-20).
Ø Al Penei Tehón עָל־ פְּנֵֵי תְהוֹם , significa: sobre la
superficie del abismo, es decir sobre las aguas y estas aguas estaban sobre la
tierra. La palabra תְחוֹם “abismo”, en la Torá siempre se refiere a las aguas que surgen
de las profundidades subterráneas (Mizraji). Pero el “abismo” en sí mismo no
tiene “superficie”, por lo que aquí, esta frase necesariamente se refiere a las
aguas que estaban sobre la tierra. De las aguas si se puede decir que tienen
“superficie”. El término םינפ que literalmente significa rostro, semblante, en este
contexto debe ser entendido como superficie, en el sentido de aspecto
superficial de las aguas[6].
Ø ׀El aliento de Dios planeaba
o volaba: וְרוּהַ אֶלֹהִים מְרַהֱפֶתEn hebreo decimos: "varuah Elohim
merahepet". La palabra ruah (
ruaj) tiene varias acepciones: viento, aire, soplo. Por extensión, tanto en
hebreo como en español y otras lenguas más, se utiliza para significar
espíritu, ya que el espíritu es inmaterial y, en un sentido figurado, es una
fuerza intangible que actúa como el aire o el soplo. Sin embargo aquí se trata
del Trono de la Gloria de Dios suspendido en el aire y planeaba encima (en
nuestro idioma se traduce: cubrir, cernirse) de la superficie de las aguas en
virtud del aliento de la boca del Santo: "bendito es"- y en virtud de
su palabra, de modo semejante a una paloma
que sobrevuela encima del nido sin tocarlo. Así, pues, el verbo merahepet significaría moverse por encima de las aguas sin tocarlas. El
Targum, sin embargo lo traduce por soplaba.
Ø kjoshék וְחֻשֶׁךְ Significa: oscuridad; de aquí, (literalmente) tinieblas; figurativamente miseria, destrucción, muerte,
ignorancia, tristeza, maldad, oscuridad, oscuro, sombrío, tenebroso, tiniebla.
1.
2. Reflexionemos y oremos
Recordemos que un pasaje de la Escritura tiene cuatro niveles
de interpretación: literal, buscar pistas, estudio y el mensaje espiritual. El
mensaje espiritual es lo que siempre hemos de aplicar después del estudio
realizado. Este mensaje es infinito y solo el Espíritu de Dios puede hacer
resonar en nuestro corazón lo que nos quiere enseñar para avanzar en el camino
espiritual.
Ninguna persona está exsenta de que a lo largo de su vida
tenga momentos o períodos de difíciles que lo llamamos: noches oscuras,
desolación, vacío, miedo, confusión, etc. Nuestra naturaleza humana experimenta
lo que pasa en el Génesis."Y la tierra estaba informe, vacía oscura".
Pero a pesar del estado anterior , el Trono de la Gloria de Dios se cierne
sobre las turbulentas aguas, de tal manera que es la Trinidad, la que obra en
el interior del ser humano, apacigua las aguas inquietantes que surgen de la
falta de fe y de confianza en el Señor que nos ama. ( Cf. 23,9). Muchos mensajes
podemos encontrar, pero es siempre Dios el que conduce y toma la iniciativa de
actuar en medio de lo que nos parece el caos y el abismo de las cosas y de las
situaciones por las que pasa el ser humano. Es precisamente en donde se revela
la misericordia de Dios precisamente porque es poderoso.
Hasta aquí nuestro comentario.
María José
[1]Es la explicación con palabras propias,
del contenido de un texto para aclarar y facilitar la asimilación de la
información contenida en ese texto. La paráfrasis consiste en decir, con
palabras más sencillas y con menos tecnicismos, las ideas propias obtenidas de
un texto predeterminado.
[3] El Targum fue originalmente traducciones habladas de las escrituras
judías (también llamadas Tanakh). Era interpretado por meturgeman (intérprete profesional); este
explicaba en el idioma común de los oyentes. Explicar el Targum en el idioma hebreo se había hecho necesario hacia fines del siglo
I a. C., ya que el lenguaje común era el arameo y el hebreo se usaba para poco
más que la escolarización y el culto. El
meturgeman frecuentemente amplió su traducción con paráfrasis, explicaciones y
ejemplos para que se convirtiera en una especie de sermón.
[4] Yonathan ben Uziel es el alumno más prominente de Hillel ( líder
religioso judío) , lo escribió en la época judía gobernada por los romanos. El
Targum que escribió es en todo caso de valor histórico hasta el día de hoy.
[5] (Mariela, 2018)
[6] (RASHÍ, 2001, pág. 36)
BIBLIOGRAFÍA
SHELOMÓ ITZJAKÍ , RASHÍ, La Torá, el Pentateuco, Génesis, Edición Bilingue, Editorial Jerusalem, México, 2001.
